《浙江新闻客户端》:《宁波市公筷公勺使用导则》(试行)多语版译文发布

发布时间:2020-04-19作者:来源:《浙江新闻客户端》浏览次数:10

为阻断病毒传播途径,大力倡导健康、绿色、文明的用餐新风,保障人民群众“舌尖上”的安全,4月8日,宁波市文明办、宁波市商务局联合发布了《宁波市公筷公勺使用导则》(试行)。与此同时,由OPE电子竞技a国际学院多语种翻译师生志愿服务团队对照翻译的英语、日语、韩语、德语、西班牙语、阿拉伯语、法语等七种语言译文被宁波市文明办采纳,将陆续向全市各类餐饮机构、企事业单位印发。这是继协助宁波市公安局出入境管理中心完成宁波市疫情防控“十二条”措施多语种翻译工作之后,该校国际学院多语种翻译师生志愿服务团队再次在疫情防控特殊时期,发挥专业优势助力甬城抗击疫情工作。

与翻译宁波市疫情“防控十二条”不同的是,这次翻译宁波市公筷公勺使用导则是该校国际学院多语种翻译师生志愿服务团队的自发行为。随着国内疫情防控形势持续向好,旅游与餐饮业由“暂时性停摆”转入“防控型”复工的阶段,为更好地发挥专业优势助力甬城抗疫工作,该校国际学院师生密切地关注着宁波市出台的有关疫情防控相关法规细则。当公筷公勺使用导则一出台,国际学院立即行动,召集了分院师生商讨导则翻译的事宜。一呼百应,十几位多语种师生组成的翻译团队仅仅用了两天的时间,顺利地完成了宁波市公筷公勺导则七种语言的译本翻译和校对工作。

“有了上次防控‘十二条’措施翻译的经验,这次‘导则’的翻译顺利了很多。为了助力甬城抗疫,让在甬的外籍人士更好地了解公筷公勺的配备、使用等要求和细则,发挥我们团队的语言优势,在宁波市防控境外输入疫情、倡导文明就餐新风工作中贡献自己的一份力,很有意义!”国际学院韩语专业负责人崔仙月说。

参与“导则”阿拉伯语和法语翻译工作的留学生沙第、安妮和王子等三位同学,接到任务后牺牲午休的时间忙碌了起来,在指导老师的帮助下,借助在宁职院所学的中文知识,熟练地将汉语翻译成母语,很快地完成了阿拉伯语和法语的译本。来自贝宁的安妮同学感慨地说道:“我很荣幸能加入到国际学院翻译师生志愿团队。在提升自身汉语水平的同时,能为政府抗击疫情工作贡献来自留学生群体的一份绵薄之力,我感到非常的荣幸。来中国的一年多时间里,给我印象最深刻的是,中国政府在推动构建人类命运共同体工作中的作为和担当。非常感谢学校和宁波市政府对外籍人士的关怀和照顾。抗击疫情的路上,我们一起同行。”

“发挥多语种专业优势,服务地方,助力政府疫情防控,倡导文明就餐新风尚,是我们高职院校外语类专业师生义不容辞的责任。能被宁波市文明办迅速地采纳并推广,是对我们师生团队志愿服务工作的认可!“我们国际学院全体‘外语人’将继续发挥多语种专业优势,勇担使命和责任,将翻译的纸上成果转化为支持一线抗疫行动的实际行动,助力地方有效推进防控工作,为打赢疫情防控阻击战不断贡献宁职外语人智慧和力量。”国际学院董鸿安院长自信满满地说道。

记者 石天星 通讯员 陈之顺 吴安萍

新闻链接:https://zj.zjol.com.cn/news.html?id=1431941

《浙江新闻客户端》:2020年4月18日

返回原图
/